一周牛津热词汇总 —— 超等蓝血月上榜

牛津热词:无需付款的超市

在美国西雅图,科技巨擘亚马逊的无人零售店Amazon Go终究开张了。这也给我们带来了一箩筐的新描述词:美式英语中的checkout-free,cashier-free和cashier-less,英式英语中的till-free和till-less(都是不必结账的意思)。

购物者经过Amazon Go app进入超市,选择所需产品,拿了走人。亚马逊说到:“无需列队,无需付款。我们的免付款购物体会采用的是无人驾驶汽车采纳的平等技能:计较机辨别、传感器交融,以及深切学习。我们的Just Walk Out Technology(拿了就走技能)会自动检测产品何时被拿走又什么时候被放回货架,并保持追踪客户的假造购物车。”

Checkout-free并不料味着真的不必结账,亚马逊会很快给你电脑上发账单的。这项技能尚是尖端的,但词汇学方面就很有传统了。描述词free可以用于组建不少词汇,表示“充足”或“免于”的意思,这在英语中早有记录,从guilt-free(无愧疚感的)到gluten-free(不含麸质)等词。在OED中,最先的toll-free可以追溯至1052年。而-less词缀与掉相关,是英语中古代语法的一部分。

分享一个免费领取价值188元的纯外教试听课,1对1的教学模式,效果还是不错的,可以去尝尝:

牛津热词:超等蓝血月

上周,我们看到了supermoon超等玉轮、blue moon蓝玉轮,以及blood moon红玉轮——那让我们把它们放在一块儿说——a super blue blood moon。

美国NASA将1月31日称为super blue blood moon,这一天,从莫斯科到墨尔本再到迈阿密,我们都能看到一个三种天象集会的玉轮。称为超等玉轮(supermoon)是指月球在轨地位间隔地球更近,或是达到近地点(perigee /'perɪdʒi:/)。称为蓝玉轮(blue moon)是指当月呈现的第二次满月,正如被付与的色彩“蓝色”,这表现了这种情况的罕见。而后,红玉轮(blood moon,或称血月)是指玉轮在月蚀时驰过地球的暗影,这使得白色光折射或散射到月面上而呈现白色——机遇偶合,blood moon一词作为一个术语方才在本周收录到《牛津英语辞典》(The Oxford English Dictionary)中。

“Blood moon”在今天被收录在OED中,此后插足“super moon”和“blue moon”步队。(同时,“Super blue blood moon”仍在追踪采用中。)

——OED称,2018年1月30日。

超等蓝血月固然是罕见变乱,上一次呈现在1866年。这也是一个罕见的组合词,想来自2018年1月后,很难再把它们都摆列出来一块儿采用。

牛津热词:英退红利

受英国脱欧启迪而产生的一个新词:英退红利。

Brexit(英退,即英国退出欧盟)的确是个惊奇,不断给我们带来新词。英国2016年公投离开欧盟,这个具备历史意思的变乱又启迪了一个新词Brexit dividend。

英国保守党议员雅各布·里斯-莫格(Jacob Rees-Mogg)对《礼拜日太阳报》说道:“英国脱欧是英国创立新的、独立的交易政策的好机会,可提供更多就业、更低价的食品和打扮——给英国人一份即刻兑现的英退红利(Brexit dividend)”。

这种表达中采用dividend /ˈdɪvɪdɛnd/ 指一种大众付出,惹起消息媒体和官场人士的注意。《泰晤士报》在上周二立即采用这个短语,报导英国交际大臣鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)请求这份“英退红利”——当前这笔资金用于领取欧盟拨款——用于百姓保健服务。英国国际交易大臣利亚姆·福克斯(Liam Fox)在表达支撑约翰逊的发起时也采用了“dividend 红利”一词。

Brexit dividend一词或许会变成一个有效的短语,但英国《卫报》上说到这是一个不置可否的词:“并没有‘英退红利’,因为英国退出欧盟的净效应是要英国出钱......短语‘英退红利’该当是伴随闪亮的警灯和警笛而来,或者起码是该带有双引号的含义”。文中指出,Brexit dividend一词唤起了另一个词汇peace dividend(和平红利),这是上世纪六十年代末华盛顿的一个标语,指“减少的国防付出成为大众资金”,最初是指越战。

标签:

版权声明:本站原创文章,于2020-04-16,由admin发表

转载请注明:一周牛津热词汇总 —— 超等蓝血月上榜 | 【博士英语点评】


上一篇:春节已经走出国门,各都城在跟我们一块儿过年

下一篇:返回列表